Jean-François Le Gonidec

Ieithydd a geiriadurwr Llydaweg oedd Jean-François Marie Le Gonidec (4 Medi 177512 Hydref 1838).

Jean-François Le Gonidec
Ganwyd4 Medi 1775 Edit this on Wikidata
Konk-Leon Edit this on Wikidata
Bu farw12 Hydref 1838 Edit this on Wikidata
Paris Edit this on Wikidata
Man preswylChâteau de Kerjean-Mol Edit this on Wikidata
DinasyddiaethFfrainc Edit this on Wikidata
Galwedigaethgeiriadurwr, ieithydd, cyfieithydd, cyfieithydd y Beibl Edit this on Wikidata
LlinachLe Gonidec family Edit this on Wikidata

Llyfryddiaeth golygu

  • Grammaire celto-bretonne (1807)
  • Dictionnaire celto-breton (1821)
  • Katekiz historik (1821)
  • Testamant nevez hon aotrou Jézuz-Krist. Trôet é Brézounek, gant I.F.M.M.A. Le Gonidec (e ti Trémeau, Angoulem, 1827)

ar ôl ei farwolaeth :

  • Dictionnaire français-breton (1847)
  • Dictionnaire breton-français (1850)
  • Vocabulaire français-breton ; Vocabulaire breton-français (Prudhomme, Saint-Brieuc, 1860)
  • Bibl Santel pe Levr ar Skritur Sakr (Prudhomme, Saint-Brieuc, 1866)
  • Bizitou d'ar Sakramant Sakr ha d'ar werc'hez santel, lékéat é Brézonek gant ann aotrou Le Gonnidec (1867)

Bedd Le Gonidec golygu

Bedd, yn y fynwent Lochrist, yn Le Conquet (Penn-ar-Bed / Finistère, yn Llydaw) – arysgrifau yn Gymraeg, Llydaweg a Ffrangeg :

yn Gymraeg yn Llydaweg yn Ffrangeg
Ar Gonidec, dyn da
Ei enw sydd yma
Yn arwydd o wir vawl
A'r cariad tynera
Ar bawl-vaen a sawid,
Gan vrodyr Brythoniaid
Prydain vechan gyda
Prydain vawr, Gomeriaid,
Am y carai ei vro,
A'i iaith y Vrythoneg,
I b'un gwnaeth Eir-Lyvr
Ac hevyd Rammadeg,
Ac am droi, y gyntav
Yr holl Vibl santaidd
I iaith y Brythoniaid,
Gwaith mawr, da, nevolaidd.
Ar Gonidec, den mad,
He hano zo ama,
Da arouez a wir veuleudi
hag ar garantez denera,
War eur peul-van savet
Gant breudeur Bretoned
Breiz vihan ha
Breiz-veur Gomered ;
Dre ma kare e vro
Hag he iez ar Brezonek
Da b'hini e reaz ger-levr
Hag ive eur grammar,
Hag evit trei, ar c'henta
Ann holl Vibl santel
E iez ar Vretoned.
Labour braz, mad, celestiel.
Erigé en 1845
et renversé par la foudre en 1846,
ce monument a été relevé
et complété, en 1851,
par les habitants du Pays de Galles,
en témoignage de leur admiration
pour LE GONIDEC,
restaurateur de la langue celto-bretonne,
en laquelle il a traduit
la Sainte Bible.
  Eginyn erthygl sydd uchod am Lydaw. Gallwch helpu Wicipedia drwy ychwanegu ato.