Cyfres y Werin: Gwahaniaeth rhwng fersiynau

Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
Huw P (sgwrs | cyfraniadau)
Dim crynodeb golygu
Huw P (sgwrs | cyfraniadau)
Dim crynodeb golygu
Llinell 7:
Roedd y llyfrau’n gyfieithiadau i Gymraeg o waith llenyddol clasurol fel [[Descartes]], [[Henrik Ibsen]], [[Molière]], [[Friedrich Schiller|Schiller]] a [[Goethe]], gan ysgolheigion mawr y cyfnod fel: [[T.H. Parry-Williams]], [[Thomas Gwynn Jones|T Gwyn Jones]], [[William Ambrose Bebb|WM. Ambrose Bebb]] a [[Saunders Lewis]].
 
Roedd hefyd cyfieithiadau o straeon byrion o [[Iwerddon]] a [[Tsiecoslofacia]] - ddwy wlad oedd newid ennill eu hannibyniaeth wleidyddol ac yn ceisio ail-adfer eu hieithoedd a llenyddiaeth, rhywbeth a oedd hefyd o ddiddordeb mawr i fyd llenyddol Cymraeg y cyfnod.
 
'''''Blodeuglwm o Englynion''''' - [[William John Gruffydd|W. J. Gruffydd]], Cyfres y Gwerin 1, 1920