Chwedlau Saith Ddoethion Rhufain: Gwahaniaeth rhwng fersiynau

Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
John Jones (sgwrs | cyfraniadau)
cat
John Jones (sgwrs | cyfraniadau)
 
Llinell 10:
 
==Y stori wreiddiol==
Mae'r cylch straeon, sy'n ymddangos mewn llawer o ieithoedd Ewropeaidd, o darddiad Dwyreiniol, a cheir casgliad tebyg mewn Sansgrit, a briodolir i'r athronydd Indiaidd Syntipas yn y ganrif gyntaf CC, er nad yw'r gwreiddiol Indiaidd yn hysbys.<ref>{{cite web|url=https://theodora.com/encyclopedia/s2/syntipas.html |title=Syntipas - Encyclopedia Britannica 1911}}</ref> Ffynonellau posib eraill yw [[Persieg]] (gan fod y testunau cynharaf sydd wedi goroesi mewn Perseg) a [[Hebraeg]] (lle ceir diwylliant â chwedlau tebyg, fel y Joseff Beiblaidd).<ref>[[W. A. Clouston]], [https://persian.packhum.org/main?url=pf%3Fauth%3D203%26work%3D001 THE BOOK OF SINDIBĀD], 1884.</ref>
 
==O iaith i iaith...==
Daeth y gwaith yn adnabyddus fel ''Llyfr Sindibd'', ac fe'i cyfieithwyd o'r [[Iaith Roeg|Groeg]] i'r [[Lladin]] yn y [[12g]] gan Jean de Hauteseille (Joannes de Alta Silva), mynach o abaty Haute-Seille ger Toul, gyda'r teitl ''Dolopathos''. Cyfieithwyd hwn i'r [[Ffrangeg]] tua 1210 gan trouvère o'r enw Herbers fel ''Li romans de Dolopathos''. Roedd fersiwn Ffrangeg arall, ''Li Romans des sept sages'', wedi'i seilio ar fersiwn Ladin wahanol.
 
==Darllen pellach==