God Save the King: Gwahaniaeth rhwng fersiynau

Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
B Symudodd Dafyddt y dudalen God Save the Queen i God Save the King
Dim crynodeb golygu
Llinell 1:
{{Teitl italig}}
[[Anthem]] a geir mewn sawl gwlad, yn arbennig y gwledydd sy'n aelod o'r [[Y Gymanwlad|Gymanwlad]], yw '''''God Save the QueenKing''''', neu '''''God Save the KingQueen'''''. Hon yw [[anthem genedlaethol]] y [[Deyrnas Unedig]] a thiriogaethau tramor Prydain. Mae fersiwn o'r anthem hefyd yn anthem genedlaethol [[Ynys Norfolk]], un o ddwy anthem genedlaethol [[Ynysoedd Caiman]] a [[Seland Newydd]] (ers 1977) ac anthem brenhinol [[Canada]] (ers 1980), [[Awstralia]] (ers 1984), [[Ynys Manaw]], [[Jamaica]], [[Liechtenstein]], [[Twfalw]] a [[Norwy]] (''Gud Sign Vår Konge God''). Dyma anthem genedlaethol ''[[de facto]]'' [[Lloegr]] hefyd, er nad oes gan y wlad honno anthem genedlaethol swyddogol, a genir cyn gemau pêl-droed a rygbi rhyngwladol ac ar achlysuron eraill.
 
== Fersiwn safonol y Deyrnas Unedig ==
Llinell 6:
| style="text-align: left;" |
 
'''''God Save the QueenKing'''''
(fersiwn safonol)
|-
|
: God save our gracious QueenKing,<sup>1</sup>
: Long live our noble QueenKing,
: God save the QueenKing;
: Send herhim victorious,
: Happy and glorious,
: Long to reign over us;
: God save the QueenKing.
 
: O Lord, our God, arise,
: Scatter herhis enemies,
: And make them fall.
: Confound their politics,
Llinell 27:
 
: Thy choicest gifts in store,
: On herhim be pleased to pour;
: Long Maimay shehe reign;
: MaiMay shehe defend our laws,
: And ever give us cause
: ''To sing with heart and voice''
: ''God save the QueenKing''.<nowiki>*</nowiki>
 
<small><nowiki>*</nowiki> Pan mae'r un sy'n teyrnasu yn wrywaiddfenywaidd newidir y geiriau yn y llinell olaf i "with heart and voice to sing/ God Save the KingQueen". Newidir hefyd "Scatter Her Enemies" yn "Scatter HisHer Enemies".</small>
|-
|}