Hebraeg: Gwahaniaeth rhwng fersiynau

Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
B r2.7.1) (robot yn ychwanegu: zh-yue:希伯來話
Petroc2 (sgwrs | cyfraniadau)
Dim crynodeb golygu
Llinell 7:
 
Ysgrifennir Hebraeg yn ei [[gwyddor Hebraeg|gwyddor]] ei hun, o'r dde i'r chwith. Mae 22 symbol yn yr wyddor, pob un yn [[cytsain|gytsain]]. Dynodir [[llafariad|llafariaid]] gan system o bwyntiau, ond fel arfer dim ond mewn cyhoeddiadau i blant a dysgwyr y'u defnyddir.
 
Ymhlith [[cyfieithiadau i'r Gymraeg]] o'r Hebraeg fodern y mae;
* 'Atgofion Haganah' (bywgraffiad o Israel) gan Judith Maro, cyfieithwyd gan William Williams, Wytherin Gwasg y Brython, Lerpwl. 1972
 
* 'Hanes Teulu fy Nhad' gan Judith Maro, cyfieithwyd gan William Williams, Wytherin [[Taliesin]] cyf 29, t36-46 . Rhagfyr 1974
 
* Cael y Llun yn Iawn. cerdd gan Amir Or, troswyd drwy'r Saesneg, gan Chris Meredith. Taliesin cyf 131. Haf 2007.
 
* "Does dim blodau i'r senorita". (stori fer ) gan Iotam Rewfeni, y cyfieithu gan [[Richard Crowe]] ac Amnon Shapiro. Tu Chwith, cyfrol 2. Haf 1994
 
{{eginyn iaith}}