Sgwrs:Amrywiadau ar enwau gwledydd yn Gymraeg: Gwahaniaeth rhwng fersiynau

Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
Dim crynodeb golygu
Llinell 39:
::Dwi newydd symud Azerbaijan → Aserbaijan. Mae'n bosib wnaeth rhywun rhoi "Antigwa a Barbuda" gan fod Antigwa yn ymddangos yng Ngeiriadur Bruce, ond nid oes cyfieithiad am Barbuda. Mae Barbiwda yn gyfieithiad hollol naturiol i mi. Cytuno! —[[Defnyddiwr:Adam|Adam]] ([[Sgwrs Defnyddiwr:Adam|sgwrs]] • [[Arbennig:Contributions/Adam|cyfraniadau]]) 14:23, 29 Gorffennaf 2013 (UTC)
::Wedi symud gwledydd De America, ar wahân i Chile: mae G yr A yn awgrymu "Chile", ond "Tsile" yn achlysurol. Barnau? —[[Defnyddiwr:Adam|Adam]] ([[Sgwrs Defnyddiwr:Adam|sgwrs]] • [[Arbennig:Contributions/Adam|cyfraniadau]]) 21:48, 21 Medi 2013 (UTC)
::: Yn bersonol, dwi'n casáu Ts yn lle Ch ... h.y. mae'n llawer gwell gen i China na Tseina ac mae Tsile yn edrych yn hollol hurt. --[[Defnyddiwr:Blogdroed|Blogdroed]] ([[Sgwrs Defnyddiwr:Blogdroed|sgwrs]]) 23:14, 21 Medi 2013 (UTC)
Nôl i'r dudalen "Amrywiadau ar enwau gwledydd yn Gymraeg".