Y Dydd Olaf: Gwahaniaeth rhwng fersiynau

Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
Jana Rhos (sgwrs | cyfraniadau)
image
Jana Rhos (sgwrs | cyfraniadau)
references
Llinell 3:
 
Dywedodd y beirniad llenyddol [[Pennar Davies]] am y nofel (gweler y broliant) ''Ni welwyd dim byd tebyg i'r llyfr hwn (Y Dydd Olaf) yn ein hiaith o'r blaen, na dim byd hollol debyg mewn unrhyw iaith. Llawenhewn fod y math yma o ddisgleirdeb yn bosibl yn y Gymraeg."'' <ref>[http://web.archive.org/web/20120226065232/http://www.owainowain.net/llyfrau/rhestr.htm The Wayback Machine]</ref>
 
Mewn cyfweliad yn Golwg ac ar wefan [http://www.welshnot.com/people/gwenno-saunders-cymru-calling/ www.welshnot.com] yn 2014 dywedodd y gantores [[Gwenno Saunders]], ''"Darllenais lyfr fantastig y llynedd - ''Y Dydd Olaf'' gan wyddonydd a drodd yn nofelydd, Owain Owain. Mae am bobl yn troi'n beiriannau rhywdro yn y dyfodol a chofnodir hynny mewn dyddiadur gan y prif gymeriad - yn Gymraeg lle bod y peiriannau'n deall.''<ref>[http://www.welshnot.com/people/gwenno-saunders-cymru-calling/ Gwefan www.welshnot.com;] ''I read a fantastic book last year called ‘Y Dydd Olaf’ (The Last Day) by a scientist turned novelist called Owain Owain. It’s about people being turned into machines sometime in the future and the main character writes a diary documenting it all in Welsh so the machines can’t understand it. I liked the idea of a language being able to protect you, and the blur of where a human being ends and a machine/computer begins.''</ref>
 
==Cyfeiriadau==