Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
Sanddef (sgwrs | cyfraniadau)
Llinell 27:
I'm sorry I don't speak Welsh but I'm Argentinian and the truth is that I don't even speak English very well. We're having a problem at Spanish Wikipedia with the etymology of the word "[[Dorset]]". The article says that it comes from two Welsh words: ''Dwrn'', which means "fist", and ''gwarae'', that means "play". We have no references for that information and naturally there're no many Welsh speakers at Spanish Wikipedia, that's why I ask you if "fist" and "play" are actually the real meanings of the words ''Dwrn'' and ''gwarae''. As I don't have an account in Welsh Wikipedia, I'd be really pleased if you answered my question here below. Thank you very much. Please, write in English! :) --[[Arbennig:Contributions/201.252.199.248|201.252.199.248]] 01:52, 12 Ebrill 2008 (UTC)
:No me había dado cuenta de que hablabas castellano XD Respondeme en español nomás, entonces :) [[Arbennig:Contributions/201.252.199.248|201.252.199.248]] 01:53, 12 Ebrill 2008 (UTC)
 
Creo que Anatiomaros ya ha contestado tu pregunta. Dorset es un nombre que mezcla lo anglo-sajon con lo celta. 'Saete' quiere decir 'habitantes' y el 'Dor' viene del nombre de un tribu celta, los Durotriges. El nombre 'Durotriges' en si mismo viene de 'triges' (habitantes - en gales moderno 'trigo' es 'habitar') y 'duro', que probablemente quiere decir lo mismo como la palabra 'duro' en castellano ('dur' significa 'acero' en gales moderno), es decir, 'los habitantes duros'. Habia teorias hace dos siglos que 'duro' queria decir 'agua' ('dŵr' en gales y 'dour' en cornico) pero eso es falso, por que entonces el nombre del tribu seria 'Dubrotriges' y no 'Durotriges' (dŵr y dour viene de la palabra britannica 'dubro')