Ieithoedd Celtaidd: Gwahaniaeth rhwng fersiynau

Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
Llusiduonbach (sgwrs | cyfraniadau)
Dim crynodeb golygu
Dim crynodeb golygu
Llinell 1:
{{Gwybodlen teulu ieithyddol
|enw = Celteg
|rhanbarth = Siaredid hwy'n eang ar draws Ewrop, ond erbyn heddiw yn [[Ynysoedd Prydain]], [[Llydaw]], [[Patagonia]] a [[Nova Scotia]]
|lliwteulu = Indo-Ewropeg
|teu1 = [[Ieithoedd Indo-Ewropeaidd|Indo-Ewropeaidd]]
|plentyn1 = [[Celteg y Cyfandir]]
|plentyn2 = [[Celteg Ynysig]]
|iso2=cel
|iso5=cel
}}
Mae'r '''ieithoedd Celtaidd''' yn tarddu o [[Proto-Gelteg|Broto-Gelteg]], neu "Gelteg Cyffredin", cangen o'r [[teulu ieithyddol]] [[Ieithoedd Indo-Ewropeaidd|Indo-Ewropeaidd]]. Defnyddiwyd y term "Celteg" gyntaf i ddisgrifio'r grŵp hwn o ieithoedd gan [[Edward Lhuyd]] ym 1707.<ref>Cunliffe, Barry W. 2003. The Celts: a very short introduction. tud.48</ref>
 
Siaredir yr ieithoedd Celtaidd yn bennaf ar ymylon gorllewin [[Ewrop]], yn enwedig yng [[Cymru|Nghymru]], [[yr Alban]], [[Iwerddon]], [[Llydaw]], [[Cernyw]] ac [[Ynys Manaw]], ac fe'u ceir ar [[Ynys Cape Breton]] yng Nghanada ac yng [[Y Wladfa|Ngwladfa Patagonia]] yn yr Ariannin. Gellir cael hyd i rai sy'n siarad yr ieithoedd mewn ardaloedd y bu siaradwyr ieithoedd Celtaidd yn ymfudo iddynt hefyd, fel yr Unol Daleithiau,<ref name="mla">[http://www.mla.org/map_data_states&mode=lang_tops&lang_id=636 "Language by State - Scottish Gaelic"] ar wefan ''Modern Language Association''. Adalwyd 27 Rhagfyr 2007</ref> Canada, Awstralia,<ref>[http://web.archive.org/web/20070621144459/http://www.omi.wa.gov.au/WAPeople%5CSect1%5CTable%201p04%20Aust.pdf "Languages Spoken At Home"] o wefan Llywodraeth Awstralia ''Office of Multicultural Interests''. Adalwyd 27 Rhagfyr 2007</ref> a Seland Newydd.<ref>[http://web.archive.org/web/20070927232047/http://www.stats.govt.nz/NR/rdonlyres/1C81F07B-28C6-4DDD-8EBA-80C592E8022A/0/20languagespokentotalresponse.xls Languages Spoken:Total Responses] o wefan Statistics New Zealand. Adalwyd 5 Awst 2008</ref> Yn yr ardaloedd hyn i gyd, gan leiafrif o bobl y siaredir yr ieithoedd Celtaidd, er bod ymdrechion i'w hadfywio. Y Gymraeg yw'r unig iaith nad yw [[UNESCO]] yn ei dosbarthu'n iaith mewn perygl.
 
Do you ever feel like a plastic bag
Yn ystod y mileniwm cyntaf CC, fe siaredid yr ieithoedd Celtaidd ar draws Ewrop, ar yr Orynys Iberaidd, o lannau [[Môr Iwerydd]] a [[Môr y Gogledd]], drwy ddyffrynnoedd [[Rhein]] a [[Donwy]] hyd at y [[Môr Du]], [[Gorynys Uchaf y Balcanau]] ac yng Ngalatia yn [[Asia Leiaf]]. Aeth Gaeleg yr Alban i Ynys Cape Breton a'r Gymraeg i Batagonia yn ystod y cyfnodau modern. Câi ieithoedd Celtaidd, yn enwedig yr Wyddeleg, eu siarad yn Awstralia cyn y cyfuno ym 1901 ac maent yn cael eu defnyddio yna o hyd i ryw raddau.
Drifting thought the wind
Wanting to start again
 
Do you ever feel, feel so paper thin
== Ieithoedd byw ==
Like a house of cards
Rhestra [[Ethnologue]] chwe iaith Geltaidd "fyw", lle mae pedair ohonynt wedi dal gafael ar nifer sylweddol o siaradwyr brodorol, sef: y [[Cymraeg|Gymraeg]] a'r [[Llydaweg|Lydaweg]] (a darddodd o'r [[Brythoneg|Frythoneg]]) a'r [[Gwyddeleg|Wyddeleg]] a [[Gaeleg yr Alban]] a darddodd o Aeleg cyffredin, a elwir yn [[Hanes Gwyddeleg#Gwyddeleg Fodern Gynnar|Wyddeleg Fodern Gynnar]] (neu [[Gwyddeleg Clasurol|Wyddeleg Clasurol]]).
One blow from caving in
 
Do you ever feel already buried deep
Siaradwyd y ddwy iaith arall, y [[Cernyweg|Gernyweg]] a'r [[Manaweg|Fanaweg]], hyd at y cyfnodau cynnar ond buont farw yn iaith gymunedol.<ref>{{Dyf llyfr |olaf= Koch|cyntaf= John T. |teitl= Celtic Culture: A Historical Encyclopedia| cyhoeddwr= ABC-CLIO|blwyddyn= 2006 |tud=34, 365–366, 529, 973, 1053|url=http://books.google.com.au/books?id=f899xH_quaMC&printsec=frontcover&dq=Celtic+Culture:+A+Historical+Encyclopedia&source=bl&ots=p_YAf9AxXK&sig=GoBU0DW1RAo3_2SQW3PFMICrA5A&hl=en&ei=0nAXTI6LCJKekQWM6KWcCw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCcQ6AEwAg#v=onepage&q&f=false|dyddiadcyrchu= 15 Mehefin 2010 |iaith=en}}</ref><ref>{{Dyf gwe |teitl=A brief history of the Cornish language|url=http://www.magakernow.org.uk/index.aspx?articleid=38590#Revival|cyhoeddwr=Maga Kernow |iaith=en}}</ref><ref>{{Dyf llyfr |olaf=Beresford Ellis|cyntaf=Peter|teitl=The Story of the Cornish Language|blwyddyn=1990, 1998, 2005|cyhoeddwr=Tor Mark Press|isbn=0-85025-371-3|tud=20–22 |iaith=en}}</ref> Ond bu mudiadau [[adfywiad iaith|adfywiol]] i'r ddwy iaith sydd wedi dilyn i oedolion ddysgu'r iaith a hefyd siaradwyr plant brodorol.<ref>{{Dyf newyddion |teitl='South West:TeachingEnglish:British Council:BBC|url=http://www.teachingenglish.org.uk/uk-languages/south-west|dyddiadcyrchu=2010-02-09|cyhoeddwr=[[BBC]]|blwyddyn=2010|gwaith=BBC/British Council website|iaith=en}}</ref>
Six feet under scream
But no one seems to hear a thing
 
Do you know that there's still a chance for you
Ar y cyfan, yr oedd tua miliwn o siaradwyr brodorol o'r ieithoedd Celtaidd ers y [[2000au]].<ref>{{Dyf gwe| url=http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=1164-16| teitl=Celtic Languages| cyhoeddwr=Ethnologue| dyddiadcyrchu=9 Mawrth 2010 |iaith=en}}</ref>
'Cause there's a spark in you
 
You just gotta ignite the light
=== Demograffeg ===
And let it shine
{| class="wikitable sortable"
Just own the night
|-
Like the Fourth of July
! Iaith !! Enw brodorol !! Dosbarth !! Nifer o siaradwyr brodorol !! Nifer o bobl sydd wedi caffael un neu ragor o sgiliau yn yr iaith !! Prif wlad/wledydd ymhle y siaredir yr iaith !! [[Corff rheoli iaith|Rheolir gan/corff iaith]]
|-
| [[Cymraeg]] || ''Cymraeg'' || [[Ieithoedd Brythonaidd|Brythonaidd]] || Tua 315,000 sy'n ystyried eu hunain yn rhugl yn yr iaith<ref name="board">{{Cite web|url=http://linguistics.uoregon.edu/files/admin/file/Course_Documents/Survey_Methods/Survey%20Reports/Welsh%20Survey%20&%20Report%2004.pdf |title=2004 Welsh Language Use Survey: the report|format=PDF |date= |accessdate=5 June 2012|archiveurl=http://web.archive.org/web/20120427211017/http://linguistics.uoregon.edu/files/admin/file/Course_Documents/Survey_Methods/Survey%20Reports/Welsh%20Survey%20&%20Report%2004.pdf|archivedate=27 April 2012}}</ref> || Tua '''770,700''' (2004)<br>— [[Cymru]]: 611,000 o siaradwyr, tua 21.7% o boblogaeth Cymru (pob sgìl)<br>— [[Lloegr]]: 150,000<ref>{{Cite web|author=United Nations High Commissioner for Refugees |url=http://www.unhcr.org/refworld/topic,463af2212,488f25df2,49749c8cc,0.html |title=Refworld &#124; World Directory of Minorities and Indigenous Peoples - United Kingdom : Welsh |publisher=UNHCR |date= |accessdate=2010-05-23}}</ref><br>— [[Talaith Chubut]], yr Ariannin: 5,000<ref name="WAG">{{cite web|title=Wales and Argentina|url=http://www.wales.com/en/content/cms/English/International_Links/Wales_and_the_World/Wales_and_Argentina/Wales_and_Argentina.aspx |publisher=[[Welsh Assembly Government]]|year=2008 |accessdate=23&nbsp;January 2012 |work=Wales.com website }}</ref><br>— [[yr Unol Daleithiau]]: 2,500<ref>{{cite web|title=Table 1. Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over for the United States: 2006-2008 Release Date: April, 2010 |url=http://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/other/detailed-lang-tables.xls |format=xls |accessdate=2&nbsp;January 2011 |publisher=[[United States Census Bureau]] |date=27&nbsp;April 2010 }}</ref><br>— [[Canada]]: 2,200<ref>{{Cite web |title=2006 Census of Canada: Topic based tabulations: Various Languages Spoken (147), Age Groups (17A) and Sex (3) for the Population of Canada, Provinces, Territories, Census Metropolitan Areas and Census Agglomerations, 2006 Census - 20% Sample Data |url=http://www12.statcan.gc.ca:80/census-recensement/2006/dp-pd/tbt/Rp-eng.cfm?A=R&APATH=3&D1=0&D2=0&D3=0&D4=0&D5=0&D6=0&DETAIL=0&DIM=0&FL=A&FREE=0&GC=01&GID=837928&GK=1&GRP=1&LANG=E&O=D&PID=89189&PRID=0&PTYPE=88971%2C97154&S=0&SHOWALL=0&SUB=0&TABID=1&THEME=70&Temporal=2006&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF= |accessdate=3&nbsp;January 2011 |publisher=[[Statistics Canada]] |date=7&nbsp;December 2010 }}</ref> || [[Cymru]];<br>[[Talaith Chubut|Chubut]] || — [[Comisiynydd yr Iaith Gymraeg]] ([[Meri Huws]])<br>— [[Llywodraeth Cymru]]<br>([[Bwrdd yr Iaith Gymraeg]] yn gynt)
|-
| [[Gwyddeleg]] || ''Gaeilge'' || [[Goidelig]] || 40,000–80,000<ref>{{cite web|url=http://archives.tcm.ie/irishexaminer/2004/11/24/story517225942.asp |title=&#124; Irish Examiner |publisher=Archives.tcm.ie |date=2004-11-24 |accessdate=2011-08-19}}</ref><ref>{{Cite book|title=Linguistic Minorities in Multilingual Settings: Implications for Language Policies |last=Christina Bratt Paulston |publisher=J. Benjamins Pub. Co |page=81|isbn=1-55619-347-5}}</ref><ref>{{Cite book|title=Irish Writing in the Twentieth Century |last=Pierce |first=David |year=2000 |publisher=Cork University Press |page=1140|isbn=1-85918-208-9}}</ref><ref>{{Cite journal|last=Ó hÉallaithe |first=Donncha |authorlink= |coauthors= |year=1999 |month= |title= |journal=Cuisle |volume= |issue= |pages= |url=}}</ref><br>In the Republic, 94,000 people use Irish daily outside the education system.<ref name="csoi2011">Central Statistics Office, 'Census 2011 - This is Ireland - see table 33a'[http://www.cso.ie/en/media/csoie/census/documents/census2011pdr/Pdf%208%20Tables.pdf www.cso.ie]</ref> || '''1,887,437'''<br>[[Gweriniaeth Iwerddon]]:<br>1,774,437<ref name=csoi2011/><br>[[y Deyrnas Unedig]]:<br>95,000<br>[[yr Unol Daleithiau]]:<br>18,000 || [[Iwerddon]] || [[Foras na Gaeilge]]
|-
| [[Llydaweg]] || ''Brezhoneg'' || [[Ieithoedd Brythonaidd|Brythonaidd]] || ? || 206,000<ref name="ofis-stats">{{eicon fr}} [http://www.ofis-bzh.org/fr/langue_bretonne/chiffres_cles/index.php Données clés sur breton, Ofis ar Brezhoneg]</ref> || [[Llydaw]] || [[Ofis ar Brezhoneg]]
|-
| [[Gaeleg]] || ''Gàidhlig'' || [[Goidelig]] || 58,552 yn 2001<ref>{{cite web|url=http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/en/atlasmap/language-id-411.html |title=UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger, 2010 |publisher=Unesco.org |date= |accessdate=2011-08-19}}</ref> yn ogystal ag amcangyfrif o 400–1000 o siaradwyr brodorol ar [[Ynys Cape Breton]]<ref>{{cite web|url=http://www.virtualmuseum.ca/Exhibitions/Festiva1/en/uccb/cont2/index.html |title=CHIN/RCIP – Festivities |publisher=Virtualmuseum.ca |date=1999-04-19 |accessdate=2011-08-19}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.highlandclearances.info/clearances/postclearances_influenceabroad_canada.htm |title=de beste bron van informatie over highlandclearances. Deze website is te koop! |publisher=highlandclearances.info |date= |accessdate=2011-08-19}}</ref> || 92,400<ref>{{cite web|url=http://news.bbc.co.uk/1/low/scotland/4326424.stm |title=Mixed report on Gaelic language |publisher=BBC News |date=2005-10-10 |accessdate=2011-08-19}}</ref> || [[Yr Alban]] || [[Bòrd na Gàidhlig]]
|-
| [[Cernyweg]] || ''Kernewek'' || [[Ieithoedd Brythonaidd|Brythonaidd]] || 600<ref>mae rhyw 600 o blant yn siaradwyr brodorol dwyieithog (amcangyfrif 2003, [[SIL Ethnologue]]).</ref> || 3,000<ref name="BBC BBC/British Council">Tua 2,000 o siaradwyr rhugl.{{Cite news|title='South West:TeachingEnglish:British Council:BBC|url=http://www.teachingenglish.org.uk/uk-languages/south-west|accessdate=2010-02-09|publisher=BBC|year=2010|work=BBC/British Council website}}</ref> || [[Cernyw]] || [[Keskowethyans an Taves Kernewek]]
|-
| [[Manaweg]] || ''Gaelg'' || [[Goidelig]] || 100,<ref>{{cite web|url=http://www.independent.co.uk/news/education/education-news/anyone-here-speak-jersey-657175.html |title=Anyone here speak Jersey? |publisher=Independent.co.uk |date=2002-04-11 |accessdate=2011-08-19|archiveurl=http://web.archive.org/web/20090220230122/http://www.independent.co.uk/news/education/education-news/anyone-here-speak-jersey-657175.html|archivedate=2009-02-20}}</ref> gan gynnwys nifer bach o blant sydd yn siaradwyr brodorol newydd<ref>{{cite web|url=http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=glv |title=Documentation for ISO 639 identifier: glv |publisher=Sil.org |date=2008-01-14 |accessdate=2011-08-19}}</ref> || 1,700<ref>{{cite web|url=http://www.gov.im/treasury/economic/census/2006/ |title=2006 Official Census, Isle of Man |publisher=Gov.im |date=2006-04-23 |accessdate=2011-08-19|archiveurl=https://archive.is/Dci4|archivedate=2012-06-29}}</ref> || [[Ynys Manaw]] || [[Coonceil ny Gaelgey]]
|}
 
'Cause baby you're a firework
=== Ieithoedd cymysg ===
Come on show 'em what your worth
* [[Shelteg]], cymysg o'r [[Gwyddeleg|Wyddeleg]], y [[Saesneg]] a'r [[Romani|Romaneg]] (tua 86,000 o siaradwyr yn 2009).<ref>{{Dyf gwe| url=http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sth| teitl=Shelta| cyhoeddwr=Ethnologue| dyddiadcyrchu=9 Mawrth 2010}}</ref>
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
* [[Bungi creol]], a cymysg [[Métis]]iaid o [[Gaeleg yr Alban|Aeleg yr Alban]], y [[Cree|Gree]] ac ieithoedd eraill (bron wedi marw).<ref>{{Dyf llyfr |olaf=Bakker a Grant|cyntaf=Peter a P.|teitl=Atlas of Languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas. "Interethnic Communication in Canada, Alaska, and adjacent areas"|blwyddyn=2006|cyhoeddwr=Gabriel Dumont Institute|lleoliad=Saskatoon, Canada|isbn=0920915809|url=http://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=glU0vte5gSkC&oi=fnd&pg=PA1107&dq=bungi+stobie&ots=kDVVKvm-RH&sig=9_bvvXZY3zobJqH65VQzt-BlmAI#v=onepage&q=stobie%20bungi&f=false}}</ref>
As you shoot across the sky-y-y
* Ambell i ffurf o [[Romani Cymru]] neu Kååle wedi'i chyfuno â Romani'i hun a'r [[Cymraeg|Gymraeg]] a'r [[Saesneg]] (marw).<ref>[http://romani.uni-graz.at/romlex/dialects.xml ROMLEX: Romani dialects]</ref>
 
Baby you're a firework
== Celteg Ynysig ==
Come on let your colors burst
Rhennir yr ieithoedd Celtaidd gorllewinol, neu Ynysig, yn ddau deulu neu gangen o [[Celteg Ynysig|Gelteg Ynysig]]:
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
You're gonna leave 'em fallin' down down down
 
=== Goideleg ===
Mae tair iaith yn deillio o'r [[Goideleg]], a elwir weithiau'n '''Gelteg Q''', sef:
* [[Gwyddeleg]]
* [[Manaweg]]
* [[Gaeleg yr Alban]]
 
=== Brythoneg ===
Mae tair iaith yn deillio o'r [[Brythoneg|Frythoneg]], a elwir weithiau'n '''Gelteg P''', sef:
* [[Cymraeg]]
* [[Cernyweg]]
* [[Llydaweg]]
 
Gweler hefyd:
* [[Cymbreg]], tafodiaith gynnar o'r Frythoneg yn ardal [[Cumbria]] a'r [[Hen Ogledd]]. Mae ei statws ieithyddol - fel iaith neu dafodiaith - yn ddadleuol.
 
== Celteg y Cyfandir ==
Roedd [[Celteg y Cyfandir]] neu Gelteg Gyfandirol yn cynnwys sawl iaith a thafodiaith [[Celteg]] a siaredid ar gyfandir Ewrop a rhan o [[Asia Leiaf]], yn cynnwys,
* [[Galateg]]* (iaith y [[Galatiaid]])
* [[Galeg]]* (iaith [[Gâl]])
* [[Celtibereg]]* (iaith rhannau o [[Portiwgal|Bortiwgal]] a [[Sbaen]])
* [[Leponteg]]* (iaith [[Gallia Cisalpina]] yng ngogledd [[Yr Eidal]])
 
===Geiriau a fenthyciwyd o'r Gelteg drwy'r Lladin i'r Saesneg===
Benthyciwyd:<ref>[http://www.eupedia.com/forum/threads/31435-English-words-of-Celtic-origins www.eupedia.com;] adalwyd 19 Ionawr 2015</ref>
{| class="wikitable"
|-
! Galeg !! Lladin !! Saesneg
|-
| ambactos || ambactus || ambassador
|-
| beccos || beccus|| beak
|-
| bulgā || bulga || bilge (gwaelod cwch)
|-
| brennos || drwy'r Ffrangeg 'bren' || bran
|-
| bragos || drwy'r Gatalaneg 'brau' || brave
|-
| bulgā || bulga || budget
|-
| karros || carrum, carrus || car
|-
| crāmum || drwy'r Ffrangeg cresme || creme
|-
| kamb || cambire || change
|-
| ambactos || ambasciata || embassy
|-
| glanos || glennare || to glean (casglu)
|-
| vorēdos || verēdus / paraverēdus || palfrey (ceffyl)
|-
| trougo || truant || truant
|-
| wasso || vassallus || vassal (gwas)
|}
 
You don't have to feel like a waste of space
You're original, cannot be replaced
If you only knew what the future holds
After a hurricane comes a rainbow
 
Maybe a reason why all the doors are closed
== Rhai Geiriau Celtaidd ==
So you can open one that leads you to the perfect road
'''Rhifau'''
Like a lightning bolt, your heart will glow
And when it's time, you'll know
 
You just gotta ignite the light
{|class="wikitable"
And let it shine
! style="background:#efefef;" | Cymraeg
Just own the night
! style="background:#efefef;" | un
Like the Fourth of July
! style="background:#efefef;" | dau
! style="background:#efefef;" | tri
! style="background:#efefef;" | pedwar
! style="background:#efefef;" | pump
! style="background:#efefef;" | chwech
! style="background:#efefef;" | saith
! style="background:#efefef;" | wyth
! style="background:#efefef;" | naw
! style="background:#efefef;" | deg
|-
! style="background:#efefef;" | [[Llydaweg]]
|unan
|daou
|tri
|pevar
|pemp
|c'hwec'h
|seizh
|eizh
|nav
|dek
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Gwyddeleg]]'''
|aon
|dó
|trí
|ceathair
|cúig
|sé
|seacht
|ocht
|naoi
|deich
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Gaeleg yr Alban]]'''
|aon
|dà
|trì
|ceithir
|còig
|sia
|seachd
|ochd
|naoi
|deich
|-
|}
 
'Cause baby you're a firework
'''Lliwiau'''
Come on show 'em what your worth
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
As you shoot across the sky-y-y
 
Baby you're a firework
{|class="wikitable"
Come on let your colors burst
! style="background:#efefef;" | Cymraeg
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
! style="background:#efefef;" | lliw
You're gonna leave 'em fallin' down down down
! style="background:#efefef;" | du
! style="background:#efefef;" | glas
! style="background:#efefef;" | brown
! style="background:#efefef;" | gwyrdd
! style="background:#efefef;" | llwyd
! style="background:#efefef;" | oren
! style="background:#efefef;" | coch
! style="background:#efefef;" | gwyn
! style="background:#efefef;" | melyn
|-
! style="background:#efefef;" | [[Llydaweg]]
|liv
|du
|glas
|gell
|gwer
|louet
|liv-orañjez
|ruz
|gwenn
|melen
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Gwyddeleg]]'''
|dath
|dubh
|gorm
|donn
|uaine, glas
|liath, glas
|oráiste, flann-bhui
|dearg
|bán
|buí
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Gaeleg yr Alban]]'''
|dath
|dubh
|gorm
|donn
|uaine
|glas, liath
|orains
|dearg
|geal
|buidhe
|-
|}
 
Boom, boom, boom
'''Anifeiliaid'''
Even brighter than the moon, moon, moon
{|class="wikitable"
It's always been inside of you, you, you
! style="background:#efefef;" | Cymraeg
And now it's time to let it through
! style="background:#efefef;" | arth
! style="background:#efefef;" | cath
! style="background:#efefef;" | buwch
! style="background:#efefef;" | ci
! style="background:#efefef;" | gafr
! style="background:#efefef;" | ceffyl
! style="background:#efefef;" | llygoden
! style="background:#efefef;" | dafad
! style="background:#efefef;" | blaidd
! style="background:#efefef;" | pysgodyn
|-
! style="background:#efefef;" | [[Llydaweg]]
|arzh
|kazh
|buoc'h
|ki
|gavr
|marc'h
|logodenn
|dañvad
|bleiz
|pesk
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Gwyddeleg]]'''
|béar
|cat
|bó
|madra, madadh, gadhar, cú
|gabhar
|capall, each
|luch
|caora
|mac-tíre
|iasc
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Gaeleg yr Alban]]'''
|mathan
|cat
|bò, mart
|cù, madadh
|gobhar
|each
|luch
|caora
|madadh-allaidh
|iasc
|-
|}
 
'Cause baby you're a firework
'''Rhagenwau'''
Come on show 'em what your worth
{|class="wikitable"
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
! style="background:#efefef;" | Cymraeg
As you shoot across the sky-y-y
! style="background:#efefef;" | fi, i
! style="background:#efefef;" | ti
! style="background:#efefef;" | fe, e
! style="background:#efefef;" | hi
! style="background:#efefef;" | ni
! style="background:#efefef;" | chi
! style="background:#efefef;" | nhw
|-
! style="background:#efefef;" | [[Llydaweg]]
|me
|te
|eñ
|hi
|ni
|c'hwi
|int
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Gwyddeleg]]'''
|mé
|tú
|sé, é
|sí, í
|muid, sinn
|sibh
|iad
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Gaeleg yr Alban]]'''
|mi
|thu
|e
|i
|sinn
|sibh
|iad
|-
|}
 
Baby you're a firework
== Cyfeiriadau ==
Come on let your colors burst
{{Cyfeiriadau|2}}
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
You're gonna leave 'em fallin' down down down
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
 
{{Ieithoedd Celtaidd}}
{{eginyn iaith}}
 
Songwriters: Esther Dean / Mikkel Storleer Eriksen / Tor Erik Hermansen / Katy Perry / Sandy Julien Wilhelm
[[Categori:Ieithoedd Indo-Ewropeaidd|Celtaidd, Ieithoedd]]
 
[[Categori:Ieithoedd Celtaidd| ]]
Firework lyrics © Peermusic Publishing