Y gwahaniaeth rhwng diwygiadau o "Y Lôn Wen"

Ychwanegwyd 359 beit ,  11 o flynyddoedd yn ôl
dim crynodeb golygu
Mae'r gyfrol yn dangos adwaith plentyn synhwyrus a theimladwy i amgylchiadau bywyd ar yr aelwyd teuluol, yn y [[capel]] ac yn gymdeithas y chwarelwyr ar adeg bwysig yn hanes [[diwydiant llechi Cymru]]. Gwelir hefyd sut y daeth y profiadau hynny yn sail i lawer o'i nofelau a straeon yn ddiweddarach. Mae'n llyfr unigryw felly, sy'n cofnodi yn gofiadwy cymdeithas Gymraeg arbennig mewn cyfnod allweddol, cyn y chwalfa fawr a ddaeth gyda'r [[Rhyfel Byd Cyntaf]]. Mae'n gyfrol o bwys i efrydwyr [[llên gwerin Cymru]] am ei bod yn cofnodi pethau fel yr afer o adrodd straeon o bob math o gwmpas y pentan a manylion eraill am ddiwylliant y tyddynwyr.
 
==Manylion cyhoeddi==
Cyhoeddwyd yr argraffiad cyntaf gan [[Gwasg Gee]] yn 1960.
Cyhoeddwyd yr argraffiad cyntaf gan [[Gwasg Gee]] yn 1960. Yn 1999 cyhoeddwyd argraffiad dwyieithog Cymraeg-Saesneg gan [[Gwasg Gomer]] dan y teitl ''Y Lôn Wen / The White Lane'' gyda addasiad Saesneg gan [[Gillian Clarke]].<ref>[http://www.gomer.co.uk/gomer/cy/gomer.ViewBook/isbn/9781848510166 Kate Roberts/Gillian Clarke ''Y Lôn Wen / The White Lady'']</ref>
 
==Cyfeiriadau==
{{cyfeiriadau}}
 
==Dolen allanol==
* [http://www.caergors.org/lluniau/llun09.html Llun o'r Lôn Wen] ar wefan Canolfan Dreftadaeth Kate Roberts
 
 
[[Categori:Hunangofiannau]]