Y gwahaniaeth rhwng diwygiadau o "Ystoria Adaf ac Efa y Wreic"

B
teipo
B (dol)
Tagiau: 2017 source edit
B (teipo)
Tagiau: 2017 source edit
 
O ddiwedd yr 12g ymlaen, ac yn enwedig yn y 14g, cafodd y testun Lladin ei gyfieithu i sawl iaith yn Ewrop gan gynnwys [[Cymraeg Canol]], Cernyweg, Llydaweg, [[Saesneg Canol]], [[Hen Ffrangeg]], [[Gwyddeleg Canol]], Almaeneg, ac Eidaleg.
 
Ymddanosir y testun Cymraeg yn llawn mewn wyth [[llawysgrifau Cymreig|llawysgrif]] o'r 14g hyd at y 18g, gan gynnwys [[Llyfr Gwyn Rhydderch]] a [[Llawysgrifau Llansteffan|Llansteffan 27]]. Ceir sawl thema yn ''Adaf ac Efa'' sydd yn debyg i lenyddiaeth Gymraeg gynhenid yr Oesoedd Canol, megis [[Pedair Cainc y Mabinogi]].<ref>Furchtgott, Deborah. "Ystoria Adaf Ac Efa y Wreic and the Place of Apocrypha in the White Book of Rhydderch" , ''Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium'', cyf. 31 (2011), tt. 106–117.</ref>
 
== Cyfeiriadau ==
66,014

golygiad