Malcolm Pryce: Gwahaniaeth rhwng fersiynau

Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
Jac y jwc (sgwrs | cyfraniadau)
BDim crynodeb golygu
tacluso; categoriau; cael gwared ar lwyth o Saesneg!
Llinell 1:
Awdur yn yr iaith [[Saesneg]] yw '''Malcolm Pryce''' (ganwyd ym [[1960]], yn [[Yr Amwythig|yr Amwythig]]), sy'n ysgrifennu nofelau[[nofel]]au ditectif ''noir'' yn arddull [[Raymond Chandler]], heblaw ei fod yn symud y straeon o [[Los Angeles]] i [[Aberystwyth]] — ond Aberystwyth mewn rhyw fydysawd arall lle mae [[derwydd]]on yn troseddu, lle mae bechgyn y dref yn diflannu mewn amgylchiadau rhyfedd, a lle mae gan y dref ddiwydiant [[ffilm]], yn cynhyrchu ffilmiau ''Beth Welodd y Bwtler''. Arwr y straeon yw Louie Knight, [[ditectif preifat]] gorau tref Aberystwyth (hefyd, yr ''unig'' dditectif preifat yn Aberystwyth...).
 
Ar ôl gyrfa fer fel "gwerthwr aliwminiwm gwaetha'r byd", bu Pryce yn ysgrifennwr copi yn y byd hysbysebu yn [[Llundain]] a [[Singapore]], ac mae e'n byw yn [[Bangkok]], [[Gwlad Thai]] ar hyn o bryd.
 
==Llyfrau==
*''[[Aberystwyth Mon Amour]]'', 2001, Bloomsbury Publishing, ISBN 0-7475-5786-1
*''[[Last Tango in Aberystwyth]]'', 2003, Bloomsbury Publishing, ISBN 0-7475-6676-3
*''[[The Unbearable Lightness of Being in Aberystwyth]]'', 2005, Bloomsbury Publishing, ISBN 0-7475-7712-9
 
==Dolenni allanol==
*[http://www.malcolmpryce.com/ Gwefan yr awdur]
 
==Llyfrau==
*[[Aberystwyth Mon Amour]], 2001, Bloomsbury Publishing, ISBN 0-7475-5786-1
*[[Last Tango in Aberystwyth]], 2003, Bloomsbury Publishing, ISBN 0-7475-6676-3
*[[The Unbearable Lightness of Being in Aberystwyth]], 2005, Bloomsbury Publishing, ISBN 0-7475-7712-9
 
==Rhannau o'r llyfrau==
1. Mae Louie yn cyrraedd ei swyddfa yn y bore...
:''When I arrived at Canticle Street Mrs Llantrisant was already there swabbing the step. She did this every morning as well as tidying up in my office and doing a number of other things, all of which I had forbidden her to do. But she took no notice. Her mother had swabbed this step and so had her mother and her mother before that. There had probably been a Mrs Llantrisant covered in woad soaping the menhirs in the iron-age hill fort south of the town. You just had to accept the fact that she came with the premises like the electricity supply.''
 
2. Mae Myfanwy Montez, cantores enwog yn yr hwyrglwb ''Y Moulin Rouge'' yn gofyn i Louie edrych am ei chefnder, Evans the Boot...
:''She paused, bit her lip and said, 'I expect you're wondering why I'm here.' ''
:'' 'It had crossed my mind.' ''
:'' 'They say you're the best private detective in town.' ''
:'' 'Did they tell you about the others?' ''
:'' 'What about them?' ''
:'' 'There aren't any.' ''
:'' She smiled. 'That must make you the best then. Anyway, I want to hire you.' ''
:'' 'Have you got any job in mind, or do you just want to take me for a walk?' ''
:'' 'I want you to find a missing person.' ''
:'' I nodded thoughtfully. 'Anyone I know?' ''
:'' 'Evans the Boot' ''
:'' I didn't say anything, just raised my eyebrows. Very high. I could have whistled as well, but I decided to stick with the eyebrows. ''
:'' 'Evans the Boot?' ''
:'' Myfanwy looked at me and fidgeted awkwardly. ''
:'' 'Is he a friend of yours?' ''
:'' 'He's my cousin.' ''
:'' 'And he's gone missing?' ''
:'' 'About a week now.' ''
:'' 'Are you sure you want me to find him?' ''
:'' She sighed. 'Yes. I know he's a bad lad, but his mother doesn't see it that way.' ''
:'' 'That's the great thing about mothers.' I leaned back and folded my arms behind my head. 'Have you been to the police?' ''
:'' 'Yes.' ''
:'' 'What did they say?' ''
:'' 'They said it was the best news they'd had all week.' ''
 
3. Pwy fase eisiau lladd Brainbocs, un o'r bechgyn sydd ar goll?
:''Brainbocs got a Saturday job working at the rock factory -- helping out in the R & D unit after hours. He became interested in the great age-old puzzle of rock manufacturing, called De Quincey's Theorem. It's very complicated, but basically it concerns the attempt to change the wording of the letters midway through the rock. You know, so it starts off saying Blackpool and then after a few mouthfuls it says Zanzibar or something. It's one of the great challenges of the rock-maker's art. And he cracked it. Just like that. Sat down with a pen and paper and a set of log tables and worked it out. So then the management make him head of R & D and within a week - and the kid is still in school, don't forget, hasn't even done his O Levels - within a week he'd found a way of computer type-setting the letters. Saved a fortune: twenty old-timers were thrown out of work the same afternoon. Entire factory closes down on strike. The Unions say "Get rid of the kid, or you'll never make another stick of rock in this town." So they fire the kid. His parting shot was forty cases of rock that said "Aberystwyth" and then after two mouthfuls read: "I've pissed in this rock". ''
 
[[Categori:Nofelwyr Saesneg|Pryce, Malcolm]]
[[Categori:Llên Lloegr|Pryce, Malcolm]]
[[Category:Genedigaethau 1960|Pryce, Malcolm]]