Sgwrs:Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud
Sylw diweddaraf: 14 o flynyddoedd yn ôl gan Xxglennxx ym mhwnc Yr adran "Crynodeb"
Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud
golyguGwaith da ar hyn, Ewrotrashfreak! Mae 'na ambell fanylyn iaith bychan i'w gywiro ond mi wnaf hynny ar ôl i ti orffen, pan gaf y cyfle. Pwynt am yr enw. Gan fod y llyfr wedi cael ei gyfieithu i'r Gymraeg mae'n iawn i ni ddilyn y wicis eraill a defnyddio enw'r cyfieithiad fel enw'r erthygl. Gellid newid enw'r adran 'Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud' i rywbeth fel 'Cyfieithiad Cymraeg' neu 'Alys yn Gymraeg'. Anatiomaros 16:12, 5 Medi 2010 (UTC)
- Wi'n cytuno â thi ar ddefnyddio'r fersiwn Cymraeg, Anat. -- Xxglennxx (sgw. • cyf.) 18:18, 5 Medi 2010 (UTC)
- Diolch i ti Anatiomaros a dw i'n sorri am fy iaith ond gobeitho dw i wedi gwella'r cynnwys yr erthygl. Dw i'n cytuno am newid teitl yr adran hefyd. I gyd-fynd gyda'r erthygl, meddylia bod Alys yn Gymraeg yn well, yn bersonol Ewrotrashfreak 18:36, 5 Medi 2010 (UTC)
- I didn't realise this book had been officially translated and released in Welsh, but since it has, it will have to moved to Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud, and the Welsh title/chapter names/character names should take precidence, but the original English versions should be mentioned. I can help with the new formatting of this, but later in the week, when I have more time. Paul-L 18:59, 5 Medi 2010 (UTC)
- I've formatted the article. The chapter names, in the currently bracketed out section, and any references to character names, need to be the same as in the Welsh-language edition of the book - I don't have a copy of the book, so I don't currently know if they are. Paul-L 16:40, 8 Medi 2010 (UTC)
- I didn't realise this book had been officially translated and released in Welsh, but since it has, it will have to moved to Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud, and the Welsh title/chapter names/character names should take precidence, but the original English versions should be mentioned. I can help with the new formatting of this, but later in the week, when I have more time. Paul-L 18:59, 5 Medi 2010 (UTC)
- Diolch i ti Anatiomaros a dw i'n sorri am fy iaith ond gobeitho dw i wedi gwella'r cynnwys yr erthygl. Dw i'n cytuno am newid teitl yr adran hefyd. I gyd-fynd gyda'r erthygl, meddylia bod Alys yn Gymraeg yn well, yn bersonol Ewrotrashfreak 18:36, 5 Medi 2010 (UTC)
Yr adran "Crynodeb"
golyguWi wedi cuddio'r adran 'na gan fod ambell i gywiriadau sydd angen arni. Os nid yw neb arall yn ei chywiro yn fuan, gwnaf i fe'n hunan (ond nid ar hyn o bryd - pethau arall i'w cwpla cyn hynny). -- Xxglennxx (sgw. • cyf.) 18:22, 5 Medi 2010 (UTC)
- Ble mae'r adran "Crynodeb" wedi ei chuddio? Dw i'n barod i gywiro'r iaith hefyd ond allai i ddim dod o hyd i'r adran yn unman! Pwyll 18:30, 8 Medi 2010 (UTC)
- It's currently bracketed out, and is inbetween 'Argraffiad Cymraeg' and 'Lleoedd'. I gives a short summary of each chapter in the book. Paul-L 19:25, 8 Medi 2010 (UTC)
- Mae Paul yn gywir - golyga'r erthygl yn gyfan gwbl, ac mi welet yr adran yno :) -- Xxglennxx (sgw. • cyf.) 16:56, 9 Medi 2010 (UTC)
- It's currently bracketed out, and is inbetween 'Argraffiad Cymraeg' and 'Lleoedd'. I gives a short summary of each chapter in the book. Paul-L 19:25, 8 Medi 2010 (UTC)