Sgwrs:Pau
Pau ydy'r bifddinas chau Bearn, llunywr brenhinaeth i mew Aquitaneg.
(Ag an'n awtomatig chyfieitwr, ddiolch' ch achos ceryddon!)
Beth?
golyguDwi'n methu â deall yr ychwanegiadau diweddaraf yn llwyr. Mae rhaid i siaradwr brodorol eu tacluso, dwi'n meddwl. Alan012 16:20, 29 Gorffennaf 2008 (UTC)
- Dwi methu deall ei hanner chwaith! A phryd ymwelodd yr Eisteddfod Genedlaethol yno diwetha? Efallai tasa Bearneg yn rhoi'r wybodaeth yn Saesneg neu Ffrangeg ar ei dudalen Sgwrs basa'n bosibl cywirio hyn?
- Salut, Bearneg! Nous vous remercions pour vos contributions, mais on peut pas comprendre ce que vous voudrez dire. Si vous voudrez bien mettre les renseignements en français ou bien en anglais sur votre page Discuter on pourrait ainsi les traduire en gallois, peut-être. Anatiomaros 17:09, 29 Gorffennaf 2008 (UTC)
Thank you , I am very sorry, I am using an automatic translator on line(InterTran, from English or French to Welsh), I think this technology on line is not very excellent for the moment:-(. So I'll put my contributions in English or French and then if you can translate it in Cymraeg I shall be very happy (because I want absolutely to learn this fascinating language, Pau my town is twinned with Abertawe). I am writing a contribution in Occitan about Swansea/Abertawe and, I am trying to do the same about Pau in Cymraeg/Welsh (cf Occitan my pseudo is Aquitania) it is not so easy.
Best regards, and thank you very much, Diolch!
- That's ok, you don't have to apologise. Pas probleme! Diolch yn fawr am eich cyfraniadau. Anatiomaros 20:06, 29 Gorffennaf 2008 (UTC)
- I've hidden the English text for now, until it is translated into Welsh. Anatiomaros 22:28, 29 Gorffennaf 2008 (UTC)
Diolch, thank you, I will be on holidays from August 1st to the 10th.
Let me some years , I shall learn cymraeg, and I hope I'll publish my first cymraeg-occitaneg dictionary;-)