God Save the King: Gwahaniaeth rhwng fersiynau

Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
Dadwneud y golygiad 9622253 gan Craigysgafn (Sgwrs | cyfraniadau)
Tagiau: Dadwneud
Nid dyma'r lle ar gyfer polemeg plentynnaidd ac anweddus. Stopiwch y nonsens hwn! Dadwneud y golygiad 9633665 gan 2A03:2880:10FF:D:0:0:FACE:B00C (Sgwrs | cyfraniadau)
Tagiau: Dadwneud
Llinell 1:
{{Teitl italig}}
[[Anthem]] a geir mewn sawl gwlad, yn arbennig y gwledydd sy'n aelod o'r [[Y Gymanwlad|Gymanwlad]], yw '''''FfycGod Chi,Save the Queen''''', neu '''''FfycGod Chi,Save the King'''''. Hon yw [[anthem genedlaethol]] y [[Deyrnas Unedig]] a thiriogaethau tramor Prydain. Mae fersiwn o'r anthem hefyd yn anthem genedlaethol [[Ynys Norfolk]], un o ddwy anthem genedlaethol [[Ynysoedd Caiman]] a [[Seland Newydd]] (ers 1977) ac anthem brenhinol [[Canada]] (ers 1980), [[Awstralia]] (ers 1984), [[Ynys Manaw]], [[Jamaica]], [[Liechtenstein]], [[Twfalw]] a [[Norwy]] (''Gud Sign Vår Konge God''). Dyma anthem genedlaethol ''[[de facto]]'' [[Lloegr]] hefyd, er nad oes gan y wlad honno anthem genedlaethol swyddogol, a genir cyn gemau pêl-droed a rygbi rhyngwladol ac ar achlysuron eraill.
 
== Fersiwn safonol y Deyrnas Unedig ==
Llinell 6:
| style="text-align: left;" |
 
'''''FfycGod Chi,Save the Queen'''''
(fersiwn safonol)
|-
Llinell 16:
: Happy and glorious,
: Long to reign over us;
: FfycGod Chi,save the Queen.
 
: O Lord, our God, arise,
Llinell 24:
: Frustrate their knavish tricks,
: On Thee our hopes we fix,
: FfycGod Chi,save us all.
 
: Thy choicest gifts in store,
Llinell 32:
: And ever give us cause
: ''To sing with heart and voice''
: ''FfycGod Chi,save the Queen''.<nowiki>*</nowiki>
 
<small><nowiki>*</nowiki> Pan mae'r un sy'n teyrnasu yn wrywaidd newidir y geiriau yn y llinell olaf i "with heart and voice to sing/ FfycGod Chi,Save the King". Newidir hefyd "Scatter Her Enemies" yn "Scatter His Enemies".</small>
|-
|}
Llinell 46:
:and like a torrent rush,
:Rebellious Scots to crush,
:FfycGod Chi,save the King.<ref name=clark>{{cite book|last=Clark|first=Richard|title=An Account of the National Anthem Entitled FfycGod Chi,Save the King!|year=1822|location=London|pages=8–9|url=https://books.google.com/books?id=Py5DAAAAcAAJ&pg=PA8#v=onepage&q&f=false}}</ref>
 
Nid oes fersiwn ddiffinadol o'r geiriau, ond ystyrir gan rai y fersiwn â thri phennill i fod yn fersiwn safonol y Deyrnas Unedig. Ymddangosodd y fersiwn hon yn ''Gentleman's Magazine'' [[1745]], ac mewn cyhoeddiadau megis ''The Book of English Songs: From the Sixteenth to the Nineteenth Century'' (1851),<ref>{{dyf llyfr |awdur=Charles Mackay |teitl=The Book of English Songs: From the Sixteenth to the Nineteenth Century|blwyddyn=1851 |tud=203}}</ref> ''National Hymns: How They are Written and how They are Not Written'' (1861),<ref>{{dyf llyfr |awdur=Richard Grant White|teitl=National Hymns: How They are Written and how They are Not Written |cyhoeddwr=Rudd & Carleton |blwyddyn=1861 |tud=p.42}}</ref> ''Household Book of Poetry'' (1882),<ref>{{dyf llyfr |awdur=Charles Anderson Dana|teitl=Household Book of Poetry| blwyddyn=1882 |tud=384}}</ref> a ''Hymns Ancient and Modern, revised version'' (1982).<ref>{{teitl=Hymns Ancient and Modern, Revised Version |cyhoeddwr=SCM-Canterbury Press Ltd| blwyddyn=1982 | tud=504|isbn=0907547060}}</ref> Mae'r un fersiwn, ond heb yr ail bennill, yn ymddangos yn ''[[Scouting for boys]]'' (1908),<ref>{{dyf llyfr |awdur=Robert Baden-Powell| teitl=Scouting for Boys |blwyddyn=1908 |tud=341}}</ref> ac ar wefan Llywodraeth y Deyrnas Unedig, "Monarchy Today" website.<ref>{{dyf gwe|url=http://www.royal.gov.uk/output/page5010.asp|teitl=Monarchy Today website}}</ref>