Nodyn:Iaith-grc
Groeg yr Henfyd: {{{1}}}
Superscript text Mae'r Nodyn hwn ar gyfer tagio Groeg yr Henfyd yn unig – ar gyfer Groeg modern, defnyddiwch {{Iaith-el}}. Ceir hefyd Groesg Canoloesol ar en - ond nid oes erthygl arni yn y Gymraeg.
Usage
golyguThe primary objective of this template (and of the other {{lang}}
templates) is to tag non-English text so that both human and machine readers are able to properly interpret, display and understand non-English text as part of an effort to move towards a semantic web. To that end, proper use of these templates help web browsers to choose the correct display font, text-to-speech screen readers to select a more appropriate pronunciation, search engines to better index and relate the context of the content, translation services to properly interpret the words, spell checkers to properly allow and/or require diacritics, and so on.
Important metadata
golyguRegardless of the label that is displayed in front of the text (i.e.: "Ancient Greek:" vs. "Greek"), this template will always wrap the supplied Ancient Greek text inside of appropriate HTML <span>...</span>
tags – that is to say that the Ancient Greek text will be tagged using the ISO 639-2 and ISO-639-3 language code for Ancient Greek: "grc". The following example wikicode:
{{lang-grc|ἄτομος|átomos|indivisible, an atom}}
produces the following HTML:
<a href="/wiki/Ancient_Greek" title="Ancient Greek">Ancient Greek</a>:
- <span lang="grc" xml:lang="grc">ἄτομος</span>
- <span title="Ancient Greek transliteration" class="Unicode" style="white-space:normal; text-decoration: none"><i>átomos</i></span>
"indivisible, an atom"
This metadata identifies the enclosed text as Ancient Greek for the benefit of search engines, browsers, screen readers, translators, typesetters, and so on. To these "non-human readers", Ancient Greek (encoded as "grc") has important distinctions from Modern Greek (appropriately encoded using "ell", "gre" or "grk" by other {{lang}}
templates). For that reason, this template should never be used with Modern or Medieval or other Greek text.
Syntax
golygu- {{lang-grc
- |Nodyn:Var – using the Greek polytonic alphabet (with diacritics). (mandatory) – must be the 1st field
- |Nodyn:Var – the same text, transliterated using Latin alphabet (see Romanization of Greek). (optional) – must be the 2nd field
- |Nodyn:Var – in English. (optional) – must be the 3rd field
- }}
Examples
golyguCode Result {{lang-grc|ἄτομος}} Nodyn:Lang-grc {{lang-grc|ἄτομος|átomos}} Nodyn:Lang-grc {{lang-grc|ἄτομος|átomos|indivisible, an atom}} Nodyn:Lang-grc {{lang-grc|ἄτομος| |indivisible, an atom (lit: 'that cannot be cut')}} Nodyn:Lang-grc
Category
golyguArticles using this template are automatically placed in Category:Articles containing Ancient Greek-language text.
See also
golygu{{lang-el}}
for Modern Greek.{{lang-ell}}
for Modern Greek explicitly stated and linked so in the label.{{lang-gkm}}
for Medieval Greek.{{lang-grc-gre}}
for which the Ancient Greek description is not satisfactory or limiting.{{lang|el}}
and{{lang|ell}}
tags Modern Greek text, without the label (for use with custom display, and other uses).{{lang|grc}}
tags Ancient Greek text, without the label (for use with custom display, and other uses).{{transl|grc}}
tags text as "Ancient Greek Transliteration" (has no visible effect other than said tag when pointer is placed on text).{{grc icon}}
Mae'r ddogfennaeth uchod wedi ei thrawsgynnwys o Nodyn:Iaith-grc/doc. (golygu | hanes) Gall golygyddion arbrofi yn y tudalennau pwll tywod (creu | drych) a testcases (creu). Os gwelwch yn dda, ychwanegwch gategorïau a rhyngwicis at yr is-dudalen /doc. Is-dudalennau'r nodyn hwn. |