Cyfieithu o'r Saesneg i'r Gymraeg

Mae cyfieithu o'r Saesneg i'r Gymraeg yn draddodiad hen iawn yng Nghymru. (Taith y Pererin- ymddangosodd yr argraffiad Cymraeg cyntaf yn 1688, wedi ei gyhoeddi gan Stephen Hughes fel Taith neu Siwrnai y Pererin, ) Cyfieithwyd llawer o lyfrau o'r Saesneg i'r Gymraeg, gan gynnwys Taith y Pererin ac Harri Potter. Yn y blynyddoedd diwethaf, mae Tŷ Cyfieithu Cymru wedi ei sefydlu gan yr Academi i cyfieithu barddoniaeth o un iaith leiafrifol i'r llall yn digwydd drwy gyfrwng un o'r ieithoedd mawr, ond y Saesneg yn bennaf.[1]

Gwaith a gyfieithwyd golygu

Unol Daleithiau America golygu

Lloegr golygu

Cymru golygu

Astudiaethau ac erthyglau golygu

Gweler hefyd golygu

Cyfeiriadau golygu